A friend of mine was a lady missionary in Mexico for the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (aka "LDS Church" or "Mormon Church"). As you may know, young men and women that serve such missions are not allowed to date during their service.
Early on during her mission, as she was still learning Spanish, she and her lady-missionary partner rushed out of their apartment to attend a missionary conference. After they arrived, one of the young male missionaries pointed out that the new missionary had forgotten to take out one of her hair rollers in the rush to get to the conference.
Rather than thanking the young man for pointing out her oversight, she blushed and got embarrassed. The young man asked, "¿Por qué se ruboriza usted?" ("Why are you blushing?")
Thinking that she was using the proper cognate, she replied, "Estoy embarazada y la culpa es tuyo." She realised too late that she must have made a translation error when the young man started to blush and everyone that had heard her comment started to hoot and tease the young man.
It was then that her more Hispanically literate partner pointed out that "embarazada" doesn't mean "embarrassed"...it means "pregnant" -- She had just told the male missionary, "I'm pregnant and it's your fault!"
![[santa] [santa] [santa]](/data/assets/smilies/santa.gif)
Mufasa
(aka Dave of Sandy, Utah, USA)
[I can provide you with low-cost, remote Database Administration services: see our website and contact me via
www.dasages.com]